|
|
A
vava inouva |
|
Mon petit papa |
|
|
|
|
|
Tkhilek lliyin tabburt
A vava inouva
Tchenchen tizzebgatin im A yelli Ghriba |
|
Je t'en supplie ouvres-moi la porte,
mon petit papa, mon petit papa
Fais tinter tes bracelets ,ô ma fille Ghriba
|
|
Uggadegh lwahch lghaba
A baba inouva
Uggadegh ula d nekkini A yelli Griba |
|
J'ai peur du monstre de la forêt,
mon petit papa, mon petit papa
J'en ai peur moi aussi, ô ma fille Ghriba
|
|
Amghar yenttel deg bernus
Di tesga la yezzizzin
Mmis yethabber i lqut |
|
Le grand-père emmitoufflé dans son
burnous
Se réchauffe près du foyer
Son fils s'inquiète pour la nourriture (vie
matérielle) |
|
Ussan deg wqerrus tezzin
Tislit deffir uzzetta
tessalay tijebeddin
Arrac zzind i temghart
Asen tesgher tiqdimin |
|
(Pendant que) les jours tournicotent
dans sa tête
La brue (assise) derrière le métier à tisser
Met en place (monte) les tendeurs métalliques
Les enfants entourent la grand-mère
Qui leur apprend les vieilles histoires
|
|
Adfel yessud tibbura
Tuggi kecment
s-ihlulen
Tajmaât
tetsarju tafsut
Aggur d yitran
hejben
Mad aqejmur n
tasaft
Idgger akin
idenyen
Mmlalend akw
ayt wexxam
I-tmachahut
ad sslen |
|
La neige tapisse les portes d'entrée
La marmite se remplit des mets d'hiver
Le groupe (des hommes) rêve de printemps
La lune et les étoiles sont voilées
Quant à la bûche de chêne vert
Elle prend la place (repousse au loin)
des claies de séchage (près du foyer)
Et tous les membres de la famille se rassemblent
Pour écouter le conte merveilleux
|

|
Aghriv |
|
L' exilé |
|
|
|
|
|
I
hedhred rwah an ruh
Thavalizth hger I fassen
Qimeth a lahvav dhi slama
A wiggadh igh ihemlen
Ma thella theghwzi llaamer
Ad nughal gherdha ghurwen
Ma yella wanda igh thetchur
Ssmah dhegw ulawen |
|
Le moment de partir est arrivé
la
valise entre les mains
au
revoir les amis
ainsi
que tous ceux qui nous aiment
si notre
vie est longue
on
reviendra ici chez vous
si le
destin en décide autrement
on se pardonnera dans les coeurs |
|
Ruh nekwi n qeldhahk lehan
Avridh I
hkehwan thawitt
Ma
threvhedh nerveh merrah
Ma theghlidh ssmah thebwitt |
|
Vas-y, on te souhaite la paix
tu
décides de ton chemin
si tu
réussis, nous aurions tous réussis
si tu tombes, tu es pardonné |
|
Bwdhegh gher ighwerva ghelttegh
Matchi
akken its walant wallen iw
Ghilegh
am rrunda adh qwemregh
Jevdheghd theghlid thewriqth iw
Ussan
lehhun nek ghweflagh
Wwethniyi rzen ifadden iw
Imi dhi
ddunith sewqegh
Ma chdegh dnuv iy iriw |
|
Arrivant à l'étranger, c'était différent
c'était pas comme je la voyais
je l'ai prise pour un jeu de cartes
j'ai tiré, ma carte est tombée
les jours passaient, sans me rendre compte
victime du temps, ma santé m'a abandonné
comme la vie est un marché,
je suis le seul à blâmer |
|
Mrehva s wayen id debwidh
Ama yelha ama dhirith
Ma theghlidh ghellin wiyidh
Nekwni nessrik thameddith. |
|
Bienvenue, quelque soit ta charge
bonne ou
mauvaise
si t'as
failli, tu n'es pas le premier
A la fin, on sera à tes côtés. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|